开发环境用户数据不会保留;如欲参与内测请联系站务
NightscreamLv.33
夜骐

一个并不艰难的决定

?
?

发表于:

6 年前
885
1
0
5,009
3
0
0
0
0
26

最近,FT上出现了一些比较有争议的故事。
如果说《彩虹工厂》还能冠以悲剧之名令人扼腕叹息乃至反思,如果说《醇如佳酿》描述的是比较火热的恋爱与激情可供读者放松与享受,那么,某些纯粹以血腥和虐杀来吸引读者达成感官刺激的故事则根本没有任何可取之处。
有人说,这些故事中,虐杀和血腥的描写非常传神,有助于写手的学习和提高。那么,请问哪些作者写什么故事会用到从这里学到的东西?学习怎么写虐杀和猎奇?学习怎么把番茄酱扔满整个世界?
实际上,在这里透露一点,最早开坑那个故事的,其实是我,而且比那个原译者早了至少一年时间。但就算是当时,我也没觉得这东西适合放在曙光之森博客里,而是另外找了地方发布。我的见解也和现在FT上差不多:写得挺好的嘛!为啥不翻呢?毕竟追求的是刺激,而且黑夜给了我们黑色的眼睛,我们却用它寻找光明,对吧?
结果我坑掉了。因为我心理素质不够,在翻译过程当中,译者需要认真去揣摩作者每一个句子,乃至每一个词汇的内涵从而尽可能做到让翻译信达雅。这就表示译者必须用心去体会文中传达的意境,尽可能在内心的想象中做到身临其境。翻译到第一个角色的末尾,角色那无比凄惨而猎奇的死法让我吐了出来。我自以为翻译这些黑物能让我拥有寻找光明的黑色眼睛,可我根本没有找到任何光明。我只找到了无尽的绝望,还有我上一顿消化了一半的鸡肉酱。
从那以后,我不得不反思一个问题。通过这类故事,我究竟传播了一些什么东西。通过各种途径的调查,结果让我更加郁闷。没有任何读者追求的是文中那若有若无的希望,他们追求的是各种猎奇的死法,他们追求的是凶手的疯狂,杀戮的残忍,死者的痛苦,还有血腥味儿。
所以我自此之后再也没有翻译过类似的东西了。我知道这故事里的角色在原作中是什么样子的,而我也喜欢这样的他们。如果用这样的方式表达我对他们的喜爱,那无异于亵渎。
当然,我知道不管我喜不喜欢,并不能真正影响这些黑文的受众。但我至少可以选择不看它们,不翻译它们,不去传播它们。以我自己能做到的范围内让周围变得更日常一点,更喜剧一点,更浪漫一点,更冒险一点,更科幻一点。去让读者能接受更多的正能量,学习到更合适的写作手法。
也许我会因此被当做卫道士,也许我会因此被人叫做伪君子,但我不在乎,我知道我能做什么,以及我该做什么。
也因此,我会把《彩虹工厂》和《天马设备》从FT删掉。因为有些故事最好还是留在它们该留的地方,不是吗?