评论「长眠(rest)」
查看原文 2 年前
4 年前
顺便在这里祝大家新春愉快!
5 年前
@DreamsSetFree
感谢支持!
感谢支持!
评论「晴晴的同马小说」
查看原文 5 年前
这篇写的非常有意思。
5 年前
@Hozake
感谢长评,大部分都改掉了。不过From what I can tell这个,字面意思应该是我能说的是,但是引申应该就是我知道的,我看出来的。比如说对话中I can tell you from your sister.我能看出(分出)你和你姐姐。
在hinative里英语母语者是这样解答的
When something is obvious you say I can tell.
It's like saying - "I see that" or "that's clear to me".
不过我还是把在我看来改成据我所知了,可能更加接近语境一点?
然后那个make you wish you were never born! 我找了一下出处好像是Never Born - Indiana这首歌的歌词。直译我要让你后悔被生出来感觉没那个味道,一开始我想的是我要把你打回娘胎里去,可能跟这个never born沾点边,但是因为有点粗鄙,而且这个本来应该就带着点调侃意味,最后就改成这个了。
感谢长评,大部分都改掉了。不过From what I can tell这个,字面意思应该是我能说的是,但是引申应该就是我知道的,我看出来的。比如说对话中I can tell you from your sister.我能看出(分出)你和你姐姐。
在hinative里英语母语者是这样解答的
When something is obvious you say I can tell.
Example. I can tell he doesn't like me = It's obvious that he doesn't like me
It's like saying - "I see that" or "that's clear to me".
a: I LOVE ice cream!
b: I can tell! You ate the whole bowl in 30 seconds.
不过我还是把在我看来改成据我所知了,可能更加接近语境一点?然后那个make you wish you were never born! 我找了一下出处好像是Never Born - Indiana这首歌的歌词。直译我要让你后悔被生出来感觉没那个味道,一开始我想的是我要把你打回娘胎里去,可能跟这个never born沾点边,但是因为有点粗鄙,而且这个本来应该就带着点调侃意味,最后就改成这个了。
5 年前
故事到这里就要接近尾声了,感谢大家一贯以来的支持。
评论「天空如果轻语」
查看原文 5 年前
镇楼图居然跟我电脑桌面一样
