1 年前
这里的AM是指《无声狂啸》里的“主宰”(MASTERCOMPUTER,简称AM)吗?那个热衷于折磨人类的邪恶人工智能?(其实说成超级计算机更合适些)
2 年前
不错,很甜,狗粮拉满
(上一次看到槲寄生的梗是什么时候来着?忘了,蛮早的一篇文章了……)

(上一次看到槲寄生的梗是什么时候来着?忘了,蛮早的一篇文章了……)
评论「倘若我一事无成」
查看原文 2 年前
这可能是本站少有的我挑不出毛病的文章(捂脸),所以哪怕本文的评价一边倒的好评,我也很难因为原本计划中的均衡原则给踩。
不容易,篇幅虽短,但结构完整、内容清晰,真对得起“麻雀虽小五脏俱全”这句话。而且正如闪风所说,这文风很正,不仅是贴合正剧的那种正,价值观念也很正。说教意味很淡(几乎没有),看完后回味深切。真可谓难得之佳作。
不容易,篇幅虽短,但结构完整、内容清晰,真对得起“麻雀虽小五脏俱全”这句话。而且正如闪风所说,这文风很正,不仅是贴合正剧的那种正,价值观念也很正。说教意味很淡(几乎没有),看完后回味深切。真可谓难得之佳作。
2 年前
“有时候太多的酒也是几乎不够的。”
开头这里可以翻成“有时候,酒再多也不够。”
很多时候,我可能更喜欢意译,这可能会丢失某些原作想表达的意思,但其实翻译更像是一种译者的二次创作,我们要用本地化的语言去描绘我们眼中的作品(当然只是个人看法,有所取必然有所失)
评论「1144天」
查看原文 2 年前
恭喜,老哥!
无论发生过何事,你都坚持了下来,这非常难得!
无论发生过何事,你都坚持了下来,这非常难得!

2 年前
我们受斜体英文书写的影响,有时也会用斜体中文来区分某些特殊段落。
说实话,感觉很多时候读起来并不那么方便……也许我们之后可以考虑一种更恰当的字体或者方式来达到更好的结果
说实话,感觉很多时候读起来并不那么方便……也许我们之后可以考虑一种更恰当的字体或者方式来达到更好的结果

评论「IDWG5漫画短篇系列合集」
查看原文 2 年前
@Beholder123
确实清奇。
确实清奇。
2 年前
(P.S.:24年11月中旬,我们把本文的字体统一改为Arial格式。
哦,讲真,我还是不喜欢原先的楷体,毕竟我也不是那么有格调的译者,还是让那些文笔娟秀之人去用那种吧,我还是喜欢这样,接地气!
顺便一提,在所有内容翻完后,本文将会被删除,重新发表[译者发现自己留下的那些删除评论的痕迹很影响体验],之后也会统一翻译风格,也就是润色一遍,不过那就是后话了……)
哦,讲真,我还是不喜欢原先的楷体,毕竟我也不是那么有格调的译者,还是让那些文笔娟秀之人去用那种吧,我还是喜欢这样,接地气!
顺便一提,在所有内容翻完后,本文将会被删除,重新发表[译者发现自己留下的那些删除评论的痕迹很影响体验],之后也会统一翻译风格,也就是润色一遍,不过那就是后话了……)
2 年前
忠!诚!
